openfire汉化翻译指南
介绍
Openfire管理控制台,可以很容易地翻译成其他语言。本文件提供了为那些希望做的翻译。 Openfire管理控制台中的所有文本存储在一个资源包。一个资源包是一个包含键/值对的文件。词和短语的使用键表示。获取正确的值是根据区域设置(英文值用于英语语言环境中,法国法语区域设置的值,等)。英语资源包的键/值对,可能看起来像下面这样:
Openfire管理控制台,可以很容易地翻译成其他语言。本文件为那些希望做翻译而准备。
Openfire管理控制台中的所有文本存储在一个资源包。一个资源包是一个包含键/值对的文件。词和短语的使用键表示。是根据区域设置获取正确的值(英文值用于英语语言环境中,法国法语区域设置的值,等)。英语资源包的键/值对,可能看起来像下面这样:
skin.yes=Yes skin.no=No skin.topic=Topic skin.message=Message
德国资源包包含同样的键,但是值不同:
skin.yes=Ja skin.no=Nein skin.topic=Thema skin.message=Beitrag
制作您自己的翻译涉及复制的英语资源包,重命名该文件,然后把它的内容翻译。
制作资源包
开始,拷贝默认的(英文)地区文件“openfire_i18n.properties”。可以在Openfire安装i18n目录resources\i18n发现。注:在resources\i18n的文件是真正的资源包所使用的应用程序(真正的资源包中包含在openfire.jar文件)的副本。编辑resources\i18n目录中的资源文件不会影响您的Openfire的运行。
接下来,您将需要重命名的文件相匹配的语言环境,你正在做的翻译。语法的名字是“openfire_i18n_[语言] _[国家]。属性”。然而,在大多数情况下,应使用国家(地区)代码。例如,德国的资源包应被命名为“openfire_i18n_de.properties”,因为“德”是为德语的语言代码。对于法国,该文件将被称为“openfire_i18n_fr.properties”。语言代码列表可以发现:http://www.ics.uci.edu/pub/ietf/http/related/iso639.txt.有些语言环境的需要相结合的语言和国家代码。例如简化中国将有的名称“openfire_i18n_zh_CN.properties”,而传统的中国将有的名称“openfire_i18n_zh_TW.properties”,。
翻译资源包
接下来,用你喜欢的文本编辑器,翻译成您的语言,键名不能改变。
英语翻译时,您可能需要使用特殊字符的语言(例如,德国使用的字符,如A,U,或SS)。不幸的是,所有的资源包文件必须保存在不允许国际字符的ASCII格式,。我们建议在您的语言中的所有字符的文本编辑器,支持你的翻译工作。您的翻译完成后,使用“native2ascii的”工具(被绑定到Java)国际字符转换成ASCII格式。要使用的native2ascii工具的native2ascii编码XXX my_translation.properties的openfire_i18n_YY.properties
^ ^
输入文件 输出文件
“-encoding XXX”参数是可选的。如果你没有指定,Java将使用默认的编码值,从系统属性“file.encoding中”。如果你这样做指定编码(XXX),它必须采取支持的编码文件中的第一列(Supported Encodings)。例如,如果你使用UTF-8编码制作简体中文翻译:native2ascii -encoding UTF8 my_translation.properties openfire_i18n_zh_CN.properties
测试翻译
要测试你的翻译,复制翻译资源包文件(例如,openfire_i18n_de.properties),请安装到您的Openfirelib/目录。,确保Openfire是停了下来,然后编辑conf/openfire.xml文件。设置的locale属性,比如“de”或“ZH_CN”,以配合新的资源包。启动Openfire ,管理控制台现在可以使用您的翻译。如果你仍然可以看到英文文本,你可能有一个名为您的包不正确或使用了错误的locale属性值。
一旦你的翻译是完整的,经过测试,请提交到Openfire的开发,以便其他人可以享受它的下一个版本!
正文到此结束